Picture of Reinaldo Martinazzo

Reinaldo Martinazzo

Tropeçar é humano. Mas no Branding pode custar caro.

Errar é parte da natureza humana. Mas quando uma marca global tropeça — especialmente ao entrar em outro país — o custo pode ser alto. Em alguns casos, basta um nome mal interpretado para arranhar anos de reputação. E poucas histórias ilustram esse risco como a do lendário (e controverso) caso do Chevrolet Nova.

A narrativa é conhecida: nos anos 1960, a General Motors teria lançado o Chevrolet Nova em mercados de língua espanhola e enfrentado um obstáculo inusitado. O motivo? Em espanhol, “No va” significaria “não vai” — o que, para um carro, seria quase uma piada pronta. A história virou símbolo de como um detalhe linguístico pode virar armadilha comercial. Mas… será mesmo que isso aconteceu?

A força de um mito

O Chevrolet Nova realmente existiu e foi vendido na América Latina, inclusive no México e na Venezuela. No entanto, não há evidências de que o nome tenha comprometido as vendas nesses mercados. Pelo contrário, análises posteriores indicam desempenho razoável do modelo. A General Motors jamais confirmou qualquer revés comercial ligado ao nome.

Ainda assim, o mito resiste. E isso revela algo importante: mesmo quando não é verdade, uma boa história pode ser mais poderosa do que os fatos. Especialmente no universo do branding.

Quando o nome vira problema

Diferentemente do Nova, a Mitsubishi enfrentou um problema concreto ao lançar seu modelo Pajero em países de língua espanhola. Na Argentina, México e outros mercados, “pajero” é uma gíria vulgar para “masturbador”. Para evitar constrangimentos (e prejuízos), a marca rebatizou o modelo como “Montero” ou “Montana”, dependendo do país. Um erro evitado a tempo — e um exemplo claro de sensibilidade cultural bem aplicada.

Globalizar sem localizar é tropeçar no escuro

O mundo está cada vez mais conectado. Mas isso não significa que as culturas se tornaram iguais. Muito pelo contrário: os consumidores locais estão mais conscientes, mais exigentes e mais atentos aos sinais culturais e simbólicos que as marcas emitem.

Naming, slogans, logotipos e até cores podem carregar significados diferentes dependendo da cultura. Traduzir um termo literalmente pode não resolver — e pode até piorar. É por isso que globalizar exige localizar. Não se trata apenas de idioma, mas de sensibilidade, respeito e inteligência contextual.

O que essas histórias nos ensinam?

O mito do Chevrolet Nova e o caso real do Mitsubishi Pajero nos alertam para um risco invisível, mas recorrente: o tropeço silencioso das marcas que falam sem ouvir, que entram sem observar, que traduzem sem compreender.

A moral da história é simples e poderosa: em branding, o custo de um tropeço cultural pode ser muito mais alto do que se imagina.

DICAS PRÁTICAS — COMO EVITAR ERROS DE BRANDING EM MERCADOS INTERNACIONAIS

1. Pesquise os significados locais

Antes de lançar um nome, slogan ou símbolo, investigue se há significados ocultos, duplos sentidos, gírias ou conotações negativas na língua local.

2. Teste com grupos de foco locais

Traduções automáticas não bastam. Realize focus groups com consumidores reais do mercado-alvo.

3. Adapte, se necessário

Não tenha medo de alterar o nome ou posicionamento da marca para o novo contexto. Como a Mitsubishi fez, isso pode ser sinal de maturidade, não de fraqueza.

4. Considere a sonoridade

Avalie como o nome soa ao ser pronunciado na língua local. Às vezes, o problema não está no significado, mas na forma como é ouvido.

5. Monitore continuamente

Gírias e conotações culturais evoluem. A percepção de marca hoje pode ser diferente amanhã. Mantenha-se atento.

Porque, no fim das contas…

Tropeçar é humano. Mas no Branding, pode custar muito caro.

Quantas empresas que você conhece resistiriam a 500 anos de sucessões sem perder o rumo? A maioria mal sobrevive à troca de uma geração. A Beretta, fundada em 1526, atravessou 15 gerações e segue crescendo — porque entendeu algo que muitos ainda ignoram: herança não é direito, é responsabilidade. E o mérito, quando bem cultivado, é o verdadeiro testamento corporativo.
Há líderes que sufocam pela presença excessiva — e outros que ferem pela ausência disfarçada de liberdade. No meio desse paradoxo silencioso nasce o ghosting organizacional: o fenômeno de quem está fisicamente presente, mas emocionalmente ausente. Proponho uma reflexão sobre o que acontece quando o silêncio do líder faz mais barulho que suas palavras.
Num tempo em que algoritmos aprendem mais rápido que pessoas, a verdadeira vantagem humana não está na velocidade, mas na percepção. A Inteligência Situacional é o contraponto à Inteligência Artificial: enquanto as máquinas processam dados, nós processamos sentidos. E é nessa sutileza — entre o cálculo e o discernimento — que se revela o que nenhuma tecnologia consegue reproduzir: a sabedoria de compreender o contexto antes de agir.
Em tempos de excesso de informação e escassez de sensibilidade, a verdadeira inteligência não está apenas em pensar bem, mas em perceber melhor. A inteligência situacional é a capacidade de ler o ambiente, captar sutilezas e agir com lucidez diante do que se apresenta. É o ponto em que razão e emoção se encontram — e onde a mentoria revela seu maior poder: preparar mentes e corações para compreender o contexto antes de transformá-lo.